翻訳
2010年9月1日より有償無償にかかわらず、ご依頼やお問い合わせを受けかねます。
※過去の弊所の役務でその修正や確認が必要な場合は、一旦お問い合わせください。
(依頼人からお問い合わせに限ります)

文字変換の1歩奥へ

スムーズな文字の変換も必要ですが、それに加え、文書本来の意図及び意味が伝わる事に重点を置き理解できるように翻訳させて頂きます。
ビジネスレター、電子メールから、契約書や各種マニュアル等の文書については、レイアウトも可能な限り原本と合わせ、原本のフォーマットにて納品させて頂きます。
(但し、特殊なファイル形式の場合にはこの限りではありません。)

伝わる翻訳文:

固有名詞や国内外特有の事項等は、可能な限り注釈を付けさせて頂きますので、依頼者もその先で翻訳文を読む方も理解しやすい文書となるように努めています。

目的に沿う翻訳文:

文字の変換だけではなく、可能な限り文書以外の状況も把握させて頂いたうえで行いますので、過去の経緯や目的を考慮したうえで、翻訳文が違和感無く目的に合うようにさせて頂きます。 (過去に依頼された翻訳等あれば、その文面に合うように翻訳させていただきます。)

機密保持:

ビジネスでご利用される際、未発表や未発売の製品・サービスに関する案件が多くあります。機密に関わる内容であれば、事前に機密保持契約を締結させて頂きます。 また、個人情報保護方針に基づき情報を適切に管理させて頂きます。

翻訳の分野:

ビジネスレターから契約書までお手伝いさせて頂きます。企業内文書の翻訳等も請け賜ります。お気軽にお問い合わせください。
(相談は無料です)

教育機関や公共性の高いもの:

国際交流を支援する事で、質の高いサービスを受けれる場合があります。お問い合わせください。 ビジネスに限らず、教育機関、個人、地域の活動に関する通訳・翻訳等も承りますので、お気軽にご相談ください。 ご相談やご質問、その他については、お問い合わせください。
(メールフォームのご利用は、お使いのブラウザのJava Scriptを有効にしてください。)